shkolageo.ru 1 2 3 4


Федеральное агентство по образованию РФ


Калужский Государственный Педагогический Университет им. К.Э. Циолковского


Кафедра английского языка


Курсовая работа


Эллиптические предложения в вопросно-ответных единствах


Исполнитель:

студентка 2 курса

факультета ин. языков

Мальцева С.В.

Научный руководитель:

Маляров Д.В.


Калуга

2006



Содержание


Введение 3


1 Общая характеристика предложения 4

2 Неэллиптические и эллиптические предложения 5

3 Понятие об эллиптических предложениях 6

4 Виды эллиптических предложений 10

5 Понятие о вопросно-ответных единствах 15

6 Использование эллиптических предложений в вопросно-ответных единствах 19


Заключение
23


Введение


При изучении научной литературы, посвященной неполным предложениям, и соответствующих разделов учебников по современному русскому языку, мне пришлось столкнуться с определенными трудностями. Дело в том, что практически все ученые-языковеды, занимавшиеся этой темой, дают не только разные определения неполного предложения, а также сильно отличающиеся друг от друга их классификации. Единого мнения среди них нет. Ученые подходят к этому вопросу с различных точек зрения. Что же такое неполное предложение? Расхождения в научных работах начинаются уже с того, какой же критерий должен быть положен в основу определения «полноты» и «неполноты» предложения: смысловая неполнота или неполнота формального состава? Если критерием определения неполноты изолированно рассматриваемого предложения считать его смысловую неполноту, то почти вся наша речь окажется состоящей из «неполных» - по смыслу - предложений. Даже значительная часть формально полных предложений связной речи, взятых вне контекста, не выражает той полноты мысли, которой они обладают в контексте. Смысловая связь предложений и относительная неполнозначность отдельно взятого предложения находят и формальное выражение: это личные и указательные местоимения, указательные местоименные слова, союзные частицы («тоже», «также» и др.), вводные слова, указывающие на отношение к предшествующей речи, слова вроде «вышеуказанный», «упомянутый» и т.д. И хотя такое предложение - грамматически полное, полнота эта - формальная и относительная, поскольку реальный смысл сообщения выясняется лишь из контекста. Таким образом, даже формально полные предложения представляют собой целый ступенчатый ряд более или менее полных или достаточных в смысловом отношении высказываний.


Главная сфера употребления эллиптических конструкций, конечно, диалог: именно в репликах диалога часть предложения как правило опускается, так как либо она уже ясна из предшествующей реплики, принадлежащей собеседнику; либо в том случае, когда часть предложения можно легко опустить, если она не является существенно важной.

Приведем пример употребления эллиптических предложений в диалоге:

Charlie. Have you asked her yet?

Captain Jinks. Not often enough (вполне ясно, что полным ответом было бы следующее: «I have, but not often enough». )

Aurelia. And by the way, before I forget it, I hope you'll come to supper to-night — here. Will you? After the opera. (Второе предложение значит: «Will you come to supper tonight?»)

Captain Jinks. Delighted! (Ответ капитана подразумевает: «I shall be delighted to come!»)

(Fitch)

Следует отметить, что эллиптические предложения употребляются не только в диалоге, диалогическом единстве, они могут встречаться и в описаниях-ремарках к пьесам, в сложных предложениях, а также в заголовках газет.

Проблема заключается в том, что без контекста понять смысл эллиптических конструкций бывает сложно, иногда при отсутствии данного и вовсе невозможно. Существуют характерные для определенного языка особенности, на основании которых строится диалогическое единство, построению которого сопутствуют правильное и уместное употребление конструкций с использованием эллиптических предложений - те конструкции, которые используются в русском языке, часто оказываются неправильно употребленным в английском языке. (4, с.250-254)

Целью данной работы является изучение эллиптических конструкций, вопросно-ответных единств, а также употребление эллиптических предложений в диалогической речи.


Общая характеристика предложения

Предложение — единица языка, которая характеризуется структурой, дающей данной языковой единице возможность употребляться как минимальный, т. е. наименьший самостоятельный отрезок речи, т. е. как минимальное речевое произведение; структурой, дающей языковой единице возможность самостоятельного употребления в речи, является подлежащно-сказуемостная структура (subject-predicate structure). Именно эта структура и дает предложению относительную независимость, выражающуюся в способности самостоятельного употребления в качестве минимума речевого произведения; подлежащно-сказуемостная структура лишь дает возможность самостоятельного использования предложения в речи. Но эта возможность реализуется далеко не всегда: предложение может быть включено в состав более крупных образований («сложных предложений») и тем самым утрачивать свою самостоятельность и выступать уже не как минимум речевого общения, а как часть более крупного высказывания. От этого, однако, предложение не перестает быть предложением, ибо его подлежащно- сказуемостная структура сохраняется. Предложение используется в речи как минимальная единица коммуникации, единица сообщения; всякое предложение что-то сообщает — либо утверждает или отрицает что-нибудь, либо спрашивает о чем-нибудь, либо побуждает слушающего (читающего) к выполнению того или иного действия, — т. е. несет в себе какую-то информацию. Поэтому мы не относим к числу предложений те речевые произведения (высказывания), которые не содержат в себе никакого сообщения, т. е. не предназначены для передачи информации. К таким типам высказываний, т. е. к не-предложениям относятся следующие:


междометия, напр. Ah! Oh! Hullo! Bang! Alas! Cock-a-doodle-doo! etc.;

б) формулы вежливости, напр. приветствия — Good morning; How do you do; etc.; прощания (leave-takings) — Good-bye; So long; поздравления — A merry Christmas; A happy New Year; Many happy returns; etc.; благодарности— Thank you; и некоторые др.;

в) обращения (calls) типа John! Waiter! и др.

Ни междометия, ни формулы вежливости, ни обращения сами по себе не предназначены для передачи информации; та информация, которую мы из них извлекаем, получается нами в итоге ряда умозаключений, а не из непосредственного содержания высказывания. Не будучи предложениями, указанные типы высказываний не обладают подлежащно-сказуемостной структурой: ни Ah!, ни Heavens!, ни Good morning, ни Waiter! не членятся на подлежащее и сказуемое. (В тех случаях, когда в высказываниях данного типа можно усмотреть подлежащее и сказуемое, напр. в How do you do, речь идет об этимологии данных конструкций).

Исходным, элементарным типом предложения является, очевидно, простое повествовательное предложение с последовательностью НС «подлежащее — сказуемое», с эксплицитно выраженными обеими составляющими, типа Birds fly, John smiled, I live in London, 1 am reading a book, These books are very good, etc. Все другие структурные типы предложений суть не что иное, как трансформы этого исходного типа, образованные от него при помощи определенных элементарных трансформаций (перестановок, эллипсов, объединения нескольких предложений в одно и т. п.).

В зависимости от характера отношений между указанным ядерным типом предложения и его трансформами можно наметить несколько плоскостей классификации простых предложений по структурным типам. Каждая такая классификация может быть представлена как бинарная оппозиция, маркированным членом которой является структурный тип предложения, образованный от указанного ядерного типа посредством какой-либо определенной трансформации, а немаркированным членом — структурный тип, характеризуемый отсутствием данной трансформации. Наиболее существенными являются (в рамках простого предложения) две следующие оппозиции: 1) «непобудительное предложение» (с внутренним подразделением «повествовательное предложение» — «вопросительное предложение») — «побудительное предложение»; 2) «неэллиптическое (полное) предложение» — «эллиптическое (неполное) предложение». (4, c. 250; 10 c. 130- 146)



Неэллиптические и эллиптические предложения

Проблема эллипсиса является одной из наиболее спорных в лингвистике, и та или иная ее трактовка зависит от понимания исследователем сущности языковых единиц вообще. Для традиционной школьно-нормативной грамматики английского языка представлялось несомненным, что всякое предложение характеризуется, прежде всего, наличием подлежащно-сказуемостной структуры и что всякое кажущееся отклонение от этой структуры следует объяснять как явление эллипса, т. е. «опущения» или «подразумевания» тех или иных элементов структуры предложения. Позднее т. н. «научная» или «теоретическая» грамматика ополчилась на такую трактовку «неполноты» предложения, объявив ее ненаучной. Лишь за последнее время в работах по трансформационной грамматике понятие эллипса вновь начинает приобретать права гражданства.

Между тем, следует признать, что старая школьная грамматика в понимании природы неполных предложений была весьма близка к истине. Однако, будучи лишенной строгой теоретической базы, школьная грамматика не могла дать явлению эллипса научно правильного объяснения: безусловно, понятие «подразумевания» является теоретически несостоятельным, так как предполагает существование семантических категорий, не сигнализируемых никакими материально-языковыми средствами. К тому же старая школьная грамматика, несомненно, злоупотребляла понятием эллипса, что способствовало компрометации теории эллипса, в основе своей совершенно правильной.

Понятие нулевого элемента, давно завоевавшее себе права гражданства в морфологии, вполне применимо и к синтаксическому уровню языковой структуры. Если рассматривать напр. структуру предложения Вечер, Night саму по себе, не сопоставляя ее с другими синтаксическими структурами, то можно прийти к выводу, что в этом предложении содержится только одна составляющая синтаксического уровня, т. е. что это предложение синтаксически нечленимо (как нечленимо морфологически одноморфемное слово). Но если сопоставить это предложение с другими предложениями того же языка, в котором, как известно, господствующим является двучленный тип предложения структуры «подлежащее — сказуемое», то логично прийти к выводу, что и рассматриваемое предложение Вечер
следует трактовать как двучленное, в котором одна из составляющих представлена нулевым вариантом. Если сравнить предложение Вечер с предложениями Был вечер или Будет вечер, то становится очевидным, что в первом предложении отсутствие эксплицитно выраженного сказуемого является значимым — оно имеет значение бытия, существования и, более того, значение определенного времени — настоящего. Поэтому предложение Вечер следует трактовать как состоящее из двух элементов: подлежащего вечер и сказуемого — нулевого варианта глагола {быть} в форме 3-го лица единственного числа настоящего времени. (Конечно, если бы подлежащно-сказуемостная структура предложения не была бы преобладающей, то нельзя было бы говорить о наличии нулевого сказуемого в предложениях типа Вечер, Night — точно так же, как нельзя говорить о нулевом падежном суффиксе в отношении языков, не имеющих развитой системы склонения). (3, c. 176-178)



Понятие об эллиптических предложениях

Существует множество определений эллиптического предложения. У лингвистов не существует единого мнения по этому вопросу. Д.Э. Розенталь предлагает следующее определения:

Эллиптическим (elliptical) называется предложение, в котором, по крайней мере одно слово представлено нулевым вариантом.

Эллипсис (греч.: élleipsis - опущение, недостаток) - речевое явление, заключающееся в коммуникативно значимом опущении структурных элементов предложения. На синем, ослепительно синем небе - полыхающее огнем июльское солнце да редкие, раскиданные ветром, неправдоподобной белизны облака. На дороге - широкие следы танковых гусениц, четко отпечатанные в серой пыли и перечеркнутые следами автомашин. А по сторонам - словно вымершая от зноя степь (Шол.); За домом - сад, залитый солнцем (Б. Пол.); Теркин - дальше, автор - вслед (Твард.). Night. A lady's bed-chamber in Bulgaria, in a small town near the Dragoman Pass, late in November in the year 1885. (SHAW) The sixth of March, 1886. (Idem) The landing dock of the Cunard Line. (FITCH) Living room in the house of Philip Phillimore. (L. MITCHELL) (9, c. 339-340)

Эллиптические предложения обычно соотносятся с полными, в которых сказуемые выражены глаголами бытия, наличия, обнаружения, восприятия.(В русском языке обнаруживается гораздо больше видов глагольных связок чем в английском.): Вокруг месяца бледные круги (А.Н. Т.); Над площадью низко нависшая пыль (Шол.), глаголами со значением речи: A merry Christmas; A happy New Year; Many happy returns; Марья - ему вслед, негромко: - Хлеб весь, чай, съел? (А.Н. Т.), а также некоторыми глаголами движения: Он к воротам, но из окна послышался голос матери (Гонч.); Я за ним следом (М. Г.) и глаголами со значением энергичного действия (схватить, толкнуть, ударить, бросить и т.д.): - В огонь их!.. - пронеслось в толпе (М.-Сиб)


Таким образом, любое эллиптическое предложение следует трактовать как трансформ предложения неэллиптического, образованный посредством трансформации эллипса или «стирания», сущность которой заключается в замене эксплицитного варианта какого-либо слова или слов нулевым вариантом того же слова. Этой операции эллипсиса может быть подвергнуто любое слово — как знаменательное, так и служебное.


По В.В. Бабайцевой: Эллиптическое предложение - неполное по составу предложение, в ко­тором отсутствие глагола является нормой. (1, с.140) Для понимания такого предложе­ния нет необходимости ни в контексте, ни в ситуации, так как полнота содер­жания достаточно выражена собственными лексико-грамматическими сред­ствами данного предложения: На столе - стопочка книг и даже какой-то цветок в полубутылке из-под сливок; And what if he had seen them embracing in the moonlight? Strange how different she had become a strange new quiescence. (LAWRENCE)

Пожалуй, легче практически различать неполные предложения, чем дать их определение, удовлетворяющее представителей разно­образных концепций в современной лингвистике, так как неполные предложения, как и другие синтаксические явления, многоаспектны. Так, с точки зрения семантики предложение может быть полным, а с точки зрения структуры - неполным, и наоборот. Сравните:

Я - к окну. По семантике это предложение полное, а по строе­нию - неполное. Он был там ; He was there - по строению это предложение пол­ное, а по значению - с точки зрения языковой семантики - неполное, с точки же зрения речевой семантики - неясное вне опреде­ленного контекста и ситуации.


Предложение Я читаю книгу; Im reading a book является полным и по структуре, и по языковой семантике. Однако это предложение не может быть полным ответом на вопрос: Какую книгу ты читаешь?; What book are you reading? При ответе на этот вопрос семантически достаточным будет струк­турно неполное предложение Интересную,An interesting one, так как в коммуникатив­ном аспекте именно этот член предложения содержит нужную ин­формацию.

Для разграничения полных и неполных предложений особенно важно понятие непрерывности синтаксических связей, которая создает, по выражению А. М. Пешковского «цепочку связей». Это значит что:

Подчиненные члены предложения предполагают наличие подчи­няющих; подчиняющие в свою очередь в некоторых случаях обяза­тельно нуждаются в подчиненных. В этих отношениях членов пред­ложения проявляются как синтаксические отношения членов пред­ложения, так и те связи, которые определяются лексико-граммати­ческими свойствами компонентов словосочетаний, входящих в предложение.

Поясним сказанное анализом предложения: Я читаю интерес­ную книгу. Непрерывность синтаксических связей в этом предложе­нии можно изобразить в виде первой цепочки:




В неполном предложении Интересную- Interesting (ответ на вопрос: Ка­кую книгу ты читаешь?- What book are you reading?) представлено одно звено этой цепочки. Слово интересную и как член предложения, и как компо­нент словосочетания предполагает связь с подчиняющим словом книгу, с которым прилагательное интересную связано способом согласования. На эту связь указывает окончание прилагательного.


В свою очередь слово книгу предполагает наличие в полном ва­рианте предложения подчиняющего глагольного слова (читаю, am reading), с которым слово книгу связано способом управления. Глаголь­ное сказуемое в свою очередь предполагает наличие подлежащего. В данном предложении подлежащее факультативно: его может и не быть. Почленная схема этого неполного предложения изобра­жена второй цепочкой.

Непрерывность синтаксических связей и нарушение «цепочки связей» можно показать на таком предложении: Я разостлал бурку на лавке, казак свою - на другой (Лермонтов). При анализе вто­рого предложения видно, что слова, имеющиеся в неполном предло­жении, своими синтаксическими функциями и связями указывают на пропуск того или иного члена предложения: наличие подлежа­щего казак предполагает сказуемое разостлал, имеющееся впер­вой части; сказуемое, выраженное переходным глаголом, требует прямого дополнения; это требование поддерживается согласован­ным определением свою; от обстоятельства места есть в предложении только предлог на (на лавке). Подобное нарушение «цепочки связей» можно наблюдать и в английском предложении: The door was opened and Kitty entered. Sister St Joseph asked Kitty to sit on the sofa, and Mr. Waddington – on the chair near the window. (Maugham)

Для выяснения сущности неполных предложений очень важно разграничение языковой и речевой семантики. Как показывает анализ неполных предложений, нарушенная «цепочка связей» вос­станавливается исходя из языковой семантики членов предложе­ния, лексико-грамматических свойств словоформ. Так, наличие деятеля подсказывает необходимость действия" наличие переход­ного глагола-сказуемого и определения требует определяемого объекта и т. д. Таким образом, отличительным признаком неполных предложений является нарушение «цепочки связей» словоформ, что сигнализирует о незамещенных позициях, о про пуске каких­-то членов предложения. В неполных предложениях лишь частично реализуются структурные схемы предложений и словосочетаний, принадлежащих системе языка. (1, c. 143- 145)


Многоаспектный анализ неполных предложений позволяет дать ответы на вопросы: почему возможны незамещенные позиции? Чем обусловлена сама позиция члена предложения?

Ответ на первый вопрос дает анализ коммуникативной стороны предложения. Незамещенные позиции позволяют актуализировать замещенные, т. е. усилить информативную значимость членов пред­ложения, выражающих «новое». Поэтому неполные предложения являются одним из главных синтаксических средств выделения коммуникативного центра высказывания.

Ответ на второй вопрос требует разграничения структурно и семантически факультативных и нефакулътативныx членов предло­жения, разграничения в информативной семантике языковых и речевых компонентов, четного обоснования принципов определения структурных схем предложений. Необходимость решения указанных вопросов важна не только в теоретическом плане, она настойчшюдиктуется практическими нуждами повествования, необходимостью разграничения полных и неполных двусоставных и односоставных предложений и их разновидностей.

Таким образом, неполные предложения - это предложения с неполной реализацией структурных схем предложений и слово­сочетаний, высказывания с незамещенными позициями членов предложения, необходимость которых обусловлена информативной семантикой и связью с теми членами, которые в предложении есть.

Обычно в определение неполных предложений включают ука­зание на контекст и ситуацию, которые подсказывают лишь лекси­ческую конкретность опущенных членов предложения, т. е. опре­деляют речевое значение опущенных словоформ. Например:


Кофейня была заполнена обычными посетителями. Я присел за столики повесил сетку на спинку стула.

- Сладкий или средний? - спросил кофевар...

- Средний, - Сказал я привычно.


All the tables were occupied. He joined his friends…

- Tea, please.- he told the waitress, who had just arrived.


- How d’you like your tea?

- Not very strong …


Неполные предложения (как в вопросе, так и в ответе) содер­жат определения, требующие определяемого слова. Условия обще­ния подсказывают, что опущено слово кофе, tea. Структура же предло­жения и языковая семантика указывают и на пропуск глагольной словоформы (Какой кофе будете пить? Какой кофе дать? Какой чай вы предпочитаете? и т. д.).

В разработке проблематики неполных предложений большое значение имеет статья И. А. Поповой «Неполные предложения в современном русском языке», которая привлекла внимание к этому сложному явлению и открыла многолетнюю дискуссию, в которой структурные и семантические свойства неполных предложений получили очень разноречивые оценки. Из многих дискуссионных вопросов выделим один: можно или нельзя неполные предложения «равнять» по полным? (7, с. 230-231)

В традиционном языкознании неполные предложения оценива­лись как варианты полных предложений, с пропуском тех или иных членов. Не без оснований А. М. Пешковский писал: «.. .не­полные предложения, хотя их в разговорной речи несомненно го­раздо больше, чем полных, в сознании нашем всегда равняются по полным».

И. А. Попова отметила, что неполные предложения нельзя рав­нять по полным, что, вставка тех или иных членов предложения в некоторых случаях не только не нужна, но и невозможна, так как может существенным образом изменить предложение. Эта мысль была развита в целом ряде исследований, вследствие чего многие струк­турно неполные типы предложений стали оцениваться как полные, ибо в смысловом отношении они достаточно полны, причем учиты­вается лишь речевая сторона информативной семантики предло­жения. (7, с. 233-235)

По-видимому, на вопрос «Можно ли неполные предложения «равнять» по полным?» нельзя ответить категорично, так как при ответе нужно учитывать многоаспектность неполных предложений, различать структурную и семантическую (языковую и речевую) полноту их. Нельзя не отметить, что обсуждение проблем полноты и неполноты предложений позволило осознать специфические свой­ства разновидностей неполных предложений, в частности эллипти­ческих предложений.


Несомненно, что специфика неполных предложений обнаружи­вается лишь на фоне полных. Поэтому традиционный прием «равне­ния» неполных предложений по полным оказывается, настолько эффективным, что, несмотря на критическое отношение к нему ряда исследователей, в скрытой или явной форме как в теоретических работах, так и в практике преподавания используется сопоставле­ние полных и неполных структур, так как оно позволяет выяснить, какие звенья структурной схемы реализованы, а какие нет.

Сопоставляя полные и неполные предложения, видим, что в полных предложениях с особой четкостью раскрываются синтакси­ческие связи, более развернуто и полно выражается информативная семантика. Однако полные предложения не всегда уместны: повто­рение одних и тех же слов может создать многословие, затруднить общение. У неполных предложений есть свои семантико-стилисти­ческие преимущества: неполные предложения придают речи жи­вость, естественность, непринужденность, позволяют актуализи­ровать коммуникативный центр высказывания. Сравните:

у меня зазвонил телефон: ...

- Кто говорит?

- Слон (говорит).

- Omкудa (говорит слон)?

- От верблюда (говорит слон).


He was at her place in an hour…

- Some juice?(Would you like some juice?)

- A cup of coffee, please.(I’d like a cup of coffee)

- What else(would you like)?

- A cake, perhaps…


В заключение отметим, что в структурно-семантическом направ­лении при разграничении полных и неполных предложений приме­няются два принципа классификации: структурный, требующий непрерывности синтаксических связей, и семантический, требую­щий полноты информативной семантики. (2, c. 149- 151 )



следующая страница >>